題外話英文怎麼說 By the way與On a side note口語用法
在我們日常的英文對話或書寫中,常常會遇到需要插入一個額外想法、補充說明,或是突然想到一件相關但非主軸事情的時候。這時,中文我們很自然地會說「對了」、「順帶一提」或「題外話」。那麼,題外話英文怎麼說呢?最直白、大家第一個想到的肯定是 “By the way”,但其實還有另一個非常道地、在口語中越來越常見的說法:”On a side note”。這兩個片語看似功能相同,但在使用情境、語氣和細微含義上,其實有些有趣的差別。作為一個長期觀察語言使用與教學的網站經營者,我發現許多學習者甚至是在台灣任教的外籍教師,對於這兩者的微妙差異也未必能完全掌握。今天,我們就來深入探討一下這兩個實用的口語用法,讓你的英文聽起來更自然、更貼近母語者的思維。

「By the way」的核心用法與情境分析
讓我們先從最熟悉的 “By the way”(常縮寫為 BTW)開始。這個片語的歷史悠久,使用範圍極廣,基本上可以視為中文「對了」、「順便一提」的直接對應詞。它的主要功能是引入一個與當前對話主題相關,但可能是剛剛才想到的點子、問題或資訊。
使用 “By the way” 時,有幾個關鍵特點:
- 關聯性可強可弱:所插入的內容通常與主話題有某種程度的關聯,但關聯性不一定很強。它就像是在主幹道上的一個小岔路,最終還是會繞回來。
- 語氣隨性自然:這是一個非常口語化的表達,用在朋友、同事間的閒聊,或非正式的電子郵件中非常適合。
- 常見於對話轉折:經常用來轉移話題方向,或補充一個忘記提到的細節。
舉個例子:你和朋友正在討論周末計畫。
「我們週六下午先去看電影,然後再去吃晚餐。對了(By the way),我記得你上次說那家新開的義大利麵不錯,要不要訂那家?」
這裡提到的餐廳資訊,與「周末晚餐吃什麼」這個子話題直接相關,是對話的自然延伸。
根據劍橋詞典的線上資料, “By the way” 被定義為 “used to introduce a new subject to be considered or to give further information”,完美說明了它引入新子題或補充資訊的功能。
「On a side note」的細微差異與適用場合
接著,我們來看看近年來非常流行的 “On a side note”。這個片語直譯是「在旁邊的筆記上」,引申為「附帶一提」、「另外補充一點」的意思。它在功能上與 “By the way” 有重疊,但語氣和隱含意義更為細膩。
“On a side note” 通常暗示:
- 話題的次要性或獨立性:你要講的這件事,與當前主線話題的關聯性更弱,更像是一個獨立的、附帶的評論或觀察。它像是主文章旁的「邊欄」註解。
- 語氣稍顯正式或深思熟慮:雖然仍用於口語,但相較於 “By the way” 的隨性,”On a side note” 給人一種稍微停頓、整理思緒後再提出另一點的意味,在商業溝通或較結構化的討論中也適用。
- 常用於書面或較長論述:在撰寫較長的電子郵件、報告或社群貼文時,用它來插入一個相關但非核心的觀點,顯得格外自然。
例如,在一封工作郵件結尾,你寫道:「關於上述的專案時程,我已更新在共用文件裡。另外補充一點(On a side note),我發現上次會議提到的那個工具,有提供教育版免費方案,或許我們可以試用看看。」這裡提到的工具資訊,與「更新專案時程」這個主要動作關聯性較低,是一個額外的、有價值的補充。
一位持有國際英語教學資格(TESOL)認證的外籍教師曾向我分享,他在課堂上會特別向中高級學生解釋這兩者的區別。他認為,能正確使用 “On a side note” 的學習者,往往展現出對英文語用學更深入的理解。

「By the way」與「On a side note」的實戰比較表格
為了讓大家更一目了然,我們將這兩個片語的關鍵差異整理成下表:
| 比較項目 | By the way (BTW) | On a side note |
|---|---|---|
| 核心功能 | 引入相關的補充或突然想到的點子。 | 提出一個次要、附帶的獨立觀點或評論。 |
| 話題關聯性 | 通常有直接或間接關聯,是話題的自然延伸。 | 關聯性較弱,更像是一個平行的旁註。 |
| 語氣與正式度 | 隨性、口語、自然。適用於各種非正式場合。 | 稍顯慎重、有條理。口語與書面皆可,適用場合稍廣。 |
| 常見使用情境 | 日常閒聊、即時通訊、非正式郵件。 | 會議討論、結構化郵件、報告、社群媒體長文。 |
| 中文近似翻譯 | 對了、順便一提、對了問一下。 | 另外補充一點、附帶一提、題外話。 |
| 例句示範 | “會議改到三點了。對了,你昨天要的檔案我寄給你囉。” | “本季的財務目標已順利達成。附帶一提,團隊的協作效率本月有顯著提升。” |
如何在真實對話與書寫中精準運用?
了解差異後,更重要的是把它們用出來。以下是一些實用的建議,幫助你聽起來更像母語者:
聽力辨別與口語選擇
當你聽到對方使用 “On a side note” 時,可以預期接下來的話題可能會稍有跳躍,或是一個準備好的補充觀點。而在自己表達時,可以簡單區分:如果是聊天中「突然想到」某事,用 “By the way”;如果是經過思考,想提出一個與主話題若即若離的觀察或建議,用 “On a side note”。多聽一些英語播客或商業訪談,你會發現這個區分非常普遍。
書寫上的技巧
在寫作時,這兩個片語是避免文章僵化的好工具。它們能讓段落間的過渡更平滑。但切記不要過度使用,一篇文章或一封郵件中出現一到兩次即可,否則會顯得重點散亂。在較正式的提案或報告中,若想表達類似概念,也可以考慮使用 “Additionally,” 或 “It is also worth noting that…” 等更正式的連接詞。
常見疑問與陷阱澄清
在教學與內容創作過程中,我常遇到一些關於這兩個片語的常見疑問,在此一併解答:
- Q: 可以說 “On a side node” 嗎?
A: 這是一個常見的拼寫或口誤錯誤。正確的應該是 “note”(筆記),而不是 “node”(節點)。請務必記住是 “On a side note”。 - Q: “Incidentally” 和它們一樣嗎?
A: “Incidentally” 語氣更為正式,且通常帶有「順帶偶然提及」的意味,與中文「說來也巧」接近,和 “By the way” 的隨性及 “On a side note” 的刻意補充感都不同。 - Q: 在非常正式的學術論文裡可以使用嗎?
A: 不建議。在學術寫作中,應使用更精確、正式的轉承詞,如 “Furthermore,” “Moreover,” 或 “In addition,” 來引導附加資訊。
總結:讓你的英文更流利自然
語言的精妙就在於這些細微的選擇。掌握「題外話英文怎麼說」不僅僅是記住 “By the way” 和 “On a side note” 這兩個答案,更是理解它們背後所承載的說話者的意圖與思維邏輯。下次當你想在英文對話或書寫中插入一句「對了」或「題外話」時,不妨先快速思考一下:你要說的內容是話題的即興延伸,還是一個並行的附帶觀點?這個小小的選擇,將使你的英文表達更具層次感,也更貼近母語者的使用習慣。記住,最好的學習方式就是主動在安全的環境中嘗試使用,並多觀察母語者如何在真實情境中運用它們。
讀者常見問題 (FAQ)
Q1: 「By the way」放在句子的哪個位置最自然?
A: 最常見且自然的位置是句首,用來引領一個新的子句。例如:”By the way, did you finish the report?” 它也可以放在句中作為插入語,但句首是最普遍且不易出錯的用法。
Q2: 「On a side note」可以用在句尾嗎?
A: 比較少見。這個片語主要功能是「引入」一個附帶說明,因此幾乎總是放在所要補充的內容之前。將它放在句尾會顯得語意不完整。
Q3: 除了這兩個,還有其他說「題外話」的方式嗎?
A: 有的,例如 “As an aside…”(作為題外話)也是非常道地的說法,語氣與 “On a side note” 相似。另外,”Not to go off on a tangent, but…”(不是要偏離主題,但…)則是用於插入題外話前,先為自己的發言道歉或預告的幽默說法。
Q4: 在商業電子郵件中,哪一個更合適?
A: 兩者皆可使用,但 “On a side note” 通常被認為在商業書信中稍顯專業與有條理。如果郵件整體語氣非常正式,則建議使用 “Additionally” 或 “Please also note that…” 等更中性的片語。
Q5: 如何練習區分和使用這兩個片語?
A: 建議進行「情境造句」練習。針對同一個主話題(例如:討論一個專案),分別用 “By the way” 引入一個相關的後續行動問題,再用 “On a side note” 補充一個關於團隊氛圍或外部資源的觀察。也可以多閱讀英文商業雜誌或部落格,觀察作者如何使用它們。
參考資料與延伸閱讀:
- Cambridge Dictionary. (n.d.). By the way. Retrieved from https://dictionary.cambridge.org/zht/
- Merriam-Webster. (n.d.). On a side note. [Definition in usage examples]. Retrieved from https://www.merriam-webster.com/
- British Council. (n.d.). Linking Your Ideas in English. Retrieved from https://learnenglish.britishcouncil.org/